‘La nodicia de kesos’, uno de los documentos más antiguos escritos en lengua romance, se divulgará en centros escolares de la provincia de León

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua presenta una edición crítica del documento obra de José Manuel Ruiz y José Ramón Morala

La viceconsejera de Acción Cultural, Mar Sancho, anunció hoy que más de medio centenar de colegios de la provincia leonesa -36 centros educativos y 18 agrupados del ámbito rural’ van a divulgar entre sus escolares ‘La nodicia de kesos’, el documento del siglo X que alberga el Archivo Catedralicio de León que definió como “uno de los vestigios más reconocidos de las lenguas romances”.

Así lo señaló durante el acto de presentación de ‘La nodicia de kesos. Un testimonio del romance leonés más antiguo’, una edición crítica obra de los profesores José Manuel Ruiz Asencio y José Ramón Morala Rodríguez editada por el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. “Queremos que este texto leonés se conozca en los colegios y vamos a hacer un despliegue importante de actividades didácticas con escolares de los últimos años de Primaria y todos los ciclos de Secundaria”, señaló.

 

Campillo / ICAL . La viceconsejera de Acción Cultural, Mar Sancho, presenta el libro ‘La nodicia de kesos. Un testimonio del romance leonés más antiguo’. Junto a ella, Gregoria Cavero, de la Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua; los autores José Ramón Morala y José Manuel Ruiz y el delegado territorial de la Junta, Eduardo Diego

 

La iniciativa, dijo, supone dar continuidad a “todo el trabajo que realizamos sobre los orígenes de la lengua, porque ese pasado es nuestro presente y es también nuestro futuro; esa referencia en la lengua, en este caso de León, hace que cada vez sea mayor el número de estudiantes de español que venga a nuestra tierra, muchas veces vinculados al proyecto de la Universidad de Washington y a otros proyectos que tenemos desde la Consejería para formación de profesores”.

La edición que hoy se dio a conocer en la Biblioteca Pública de la capital, detalló la viceconsejera, “permite reinterpretar alguno de los términos que se habían borrado o que se leían peor en las ediciones anteriores y que de esta manera pasan a llevarse a una nueva interpretación”. También arroja una nueva versión sobre las fechas de las que procede el texto y lo sitúa en el año 974.

 

 

“La nodicia de kesos’ es una historia para contar; es uno de los vestigios más reconocidos de las lenguas romances en un tiempo en el que todos los documentos formales se escribían en latín pero lo vinculado al vino, al pan, al queso. a la vida cotidiana sucedía ya en lengua romance”, comentó Mar Sancho y recordó que el documento alude a las anotaciones que hizo un monje de un monasterio leonés llamado Jimeno sobre qué se hacía con determinados quesos y a quiénes los entregaba.

El texto aparece en el reverso de un pergamino donde aparecía una donación tras la muerte de unos señores que no tuvieron descendencia. “Esas anotaciones son espontáneas; son textos verdaderos, como la lista de la compra y recogen ese testimonio de la lengua romance ya utilizada en su momento”, recalcó.

La viceconsejera también avanzó que próximamente se publicará, en colaboración con la Real Academia Española de la Lengua, “para darle todavía más rigor”, el Cartulario del Monasterio de San Pedro de Montes (Montes de Valdueza, Ponferrada).

 

Te puede interesar